Guerra Anglo-española
- 1588. Guerra Anglo-española
La cuarteta 6-27 está unida a la 2-79 con Chyren y Selín por Seline. A la cuarteta 5-35 se une con: Selín por Seline y bruine. Las islas de cinco ríos son las islas Británicas. Los enfrentamientos entre Felipe II e Inglaterra comenzarían en 1560 ante el acoso sometido por corsarios a los galeones españoles en el Atlántico, pero sería la ejecución de María Estuardo la razón por la cual Felipe II decidió enviar a la Armada Invencible a combatir contra los ingleses en 1588. Fue un tremendo fracaso alargándose la guerra hasta 1602.
5-35
Par cité franche de la grand mer Seline,
Qui porte encore à l'estomach la pierre:
Angloise classe viendra soubz la bruine,
Un rameau prendre du grand ouverte guerre.
5-35
Por ciudad franca de la gran mar Selíne,
Que puerta todavía tiene en el estómago la piedra:
Inglés reemplazo vendrá bajo la bruma,
Un ramo llevará totalmente abierta guerra.
Datos:
La gran mar Selíne que la puerta todavía tiene en el estómago la piedra: Selim II aún tenía clavada la espina del fracaso otomano en Lepanto bajo el yugo de Felipe II. La puerta es una referencia a la Sublime Puerta.
Por ciudad franca. Reemplazo inglés vendrá bajo la bruma. Un ramo llevará totalmente abierta la guerra: En 1588 estallaría la guerra Anglo-española.
6-27
Dedans les isles de cinq fleuves à un,
Par le croissant du grand Chyren Selin:
Par les bruynes de l'aër [1] fureur en l'un,
Six eschapés cachés fardeaux de lyn.
6-27
Dentro de las islas de cinco ríos a uno,
Por el crecimiento del gran Chyren Selín:
Por las brumas del aire furor en el primero,
Seis escapados, escondidos en fardos de lino.
Datos:
Dentro de las Islas Británicas. Por el crecimiento del gran Felipe II y Selim II. Por las brumas del aire habrá furor en el primero. Seis escapados escondidos en fardos de lino.
- 1588. Los Guisa asesinados
La cuarteta 10-15 relata el asesinato de los Duques de Guisa, padre e hijo; uno por sus enemigos protestantes y otro por sus aliados cristianos.
10-15
Pere duc vieux d'ans & de soif chargé,
Au jour extreme filz desniant les guiere [2]
Dedans le puis [3] vif mort viendra plongé,
Senat au fil la mort longue & legiere.
10-15
Padre duque viejo en años y de sed cargado,
En día extremo hijo negará las dificultades
Dentro del pozo vivo muerto vendrá sumergir,
Senado a hijo aquí muerte lenta y suave.
Datos:
Padre, duque y viejo cargado en años y sed. Dentro del pozo vivo a muerto lo sumergirá: En 1563 Francisco I, Duque de Guisa es asesinado al parecer por el protestante Gaspar Coligny. Su hijo moriría en 1588 tras vengar su muerte y por la misma causa.
En día extremo al hijo le negarán las dificultades. El senado al hijo aquí dará muerte lenta y suave: Enrique I de Guisa ascendió al poder tras el asesinato de su padre. Su búsqueda de venganza dando muerte a Coligny desembocó en la masacre de San Bartolomé en 1572. Su influencia y alianza con Felipe II de España ansiando asumir la corona francesa terminó por provocar su asesinato a manos de Enrique III de Francia en 1588.
[1] La Aër, lit. el "aire"; es la más grande y más alejadas de los velos que cubren el cáliz en la Iglesia Ortodoxa Oriental y las Iglesias orientales católicas que siguen el rito bizantino.
[2] Del francés guère. A duras penas, poco, apenas, con dificultad.
[3] Del francés puits. Pozo.


