Caesarem Nostradamus - Logo

Cronología Profética de Nostradamus


Profecías de Nostradamus: Guerras de Marruecos y Expulsión de los Moriscos de España (1607-1613)

— 1607. Guerras de poder en Marruecos y expulsión de los moriscos de España

En la cuarteta 6-54, Nostradamus ofrece una fecha arriesgándose al juicio del tiempo, un juicio que parece haberse cumplido cincuenta y dos años después de ser redactado. Aunque es cierto que la expulsión morisca de la península fue declarada oficialmente por Felipe III de España y firmada por el Duque de Lerma en 1609, esta idea ya estuvo fraguándose en la mente de los que no creían en la política de conversión, años antes el Consejo de Estado comenzó a estudiar la opción de expulsión que finalmente se llevó a cabo. Sorprendente sería pretender ver meras casualidades en los nombres de los reinos del norte de África ofrecidos en esta cuarteta que en esos años se encontraban sumidos en guerras civiles y serían el destino por antonomasia de los moriscos expulsados, y menos aún, negarse a la posibilidad de que en el verso segundo bajo el nombre de Bugía se encierren dos posibilidades: el apellido del Duque de Lerma descendiente de Los Borgia y una ciudad de Argel.

Datos:

6-54

Au poinct du jour au second chant du coq,

Ceux de Tunes, de Fez, & de Bugie:

Par les Arabes captif le roy Maroq,

L'an mil six cens & sept, de Liturgie.

6-54

En el punto del día en el segundo canto del gallo,

Aquellos de Túnez, de Fez, y de Bugie:

Con los Árabes cautivo el rey Marroquí,

El año mil seiscientos siete, de Liturgia.

 

El año mil seiscientos siete, de Liturgia. En el punto del día en el segundo canto del gallo: Encontramos aquí una fecha concreta que junto a la palabra Liturgia, que hace referencia al culto público y oficial de cualquier religión, nos transportan a los años donde España forjaba la ley de expulsión morisca promulgada en 1609. Esta ley sería el resultado del intento de sometimiento a los moriscos hacia una conversión forzada al cristianismo, ley de liturgia duró más de un siglo sin ningún resultado exitoso.

Aquellos de Túnez, de Fez, y de Bugie: Tras la muerte del sultán Al-Mansur en 1603, las coronas serían repartidas. Abu Faris tuvo el sur, Mahamete el reino de Fez, Mulau Zidan se quedó con Marruecos. Esto provocó luchas internas e incertidumbres entre los herederos que aprovechó Felipe III de España para realizar algunas conquistas en el norte de África y declarar la expulsión de la península de los moriscos hacia Túnez, Argelia o Marruecos en 1609. La palabra Bugie es una variación de Bugía o Bujía, Bougie en francés es una ciudad de Argelia. Pero Nostradamus no se queda aquí y da una vez más el nombre de uno de los protagonistas de este episodio histórico al final de este verso. Los Borgia, el Bugia del verso, fueron una familia establecida en Valencia cuyo descendiente fue Francisco Gómez de Sandoval-Rojas y Borgia, más conocido como I Duque de Lerma, él firmó en 1609 la expulsión de los moriscos de España, que mayoritariamente se encontraban precisamente en Valencia.

Con los Árabes cautivo el rey Marroquí: Este verso se refiere a la dinastía Saadi de origen árabe que gobernó desde el 1509 hasta el 1554 únicamente al sur de Marruecos. Sería a partir del 1603 cuando su reinado se expandiría por todo Marruecos, pero debido a las luchas que se dieron entre los propios familiares de esta dinastía no se puede afirmar con precisión a qué rey Marroquí se refiere Nostradamus, si a Abdallah Abu Faris rey del sur, Marrakech y Fez desde 1603 a 1608, o a su hermano y rival Mulay Zidan sultán de una Marruecos dividida entre 1603 y 1627.

— 1609/1610. Expulsión de los Moriscos de España

Nostradamus en la cuarteta 8-21 relata los sucesos acaecidos entre 1609 y 1610 donde Felipe III de España decretó la expulsión de los Moriscos de la Península Ibérica por miedo a que se sumasen a un ataque extranjero. Muchos de los más de 300.000 deportados desembarcaron en el puerto de Agde y en territorios otomanos como Ponto. Felipe III tomó la decisión por un aumento de las incursiones berberiscas y turcas en las costas del Levante español. Su padre Felipe II contempló la expulsión por los mismos temores pero no la llevó nunca a término.

8-21

Au port de Agde trois fustes entreront

Portant l'infect non foy & pestilence

Passant le pont mil milles embleront,

Et le pont rompre à tierce resistance.

8-21

En puerto de Agde tres fustas entrarán

Portando la infección no fe y pestilencia

Pasarán el puente mil miles deambularán,

Y el puente roto a tercero resistencia.

 

En puerto de Agde tres fustas entrarán. Pasarán a Ponto mil miles deambularán: En 1609 los Moriscos de la Península Ibérica fueron deportados y expulsados, muchos llegaron a Agde, en Francia, otros desembarcarían en Ponto, Turquía. Se estima que entre 1609 y 1610 fueron expulsados unos 300.000 Moriscos.

Y Ponto romperá a Felipe tercero la resistencia: Los ataques berberiscos y turcos eran constantes en las costas españolas en especial la costa de Levante en tiempos de Felipe III, el tercero del verso.

Portando la infección y pestilencia no fe: En este verso la palabra fe es una referencia directa a la expulsión de los Moriscos de fe no católica. En 1610 apareció una nueva enfermedad conocida como la angina maligna o el tabardillo. Se cree que de España pasó a Nápoles, Sicilia, Malta y a las distintas regiones en las que los Moriscos deportados desembarcaron. En Toulouse, Provenza, Marsella y Burdeos en esos mismos años tomaron la misma decisión sobre los Moriscos por miedo a las epidemias y enfermedades que pudieran portar.

— 1609/1613. Expulsión de los moriscos de España hacia el sur francés

La cuarteta 1-28 podría fácilmente referirse a sucesos del pasado en los que las fuerzas otomanas y españolas se enfrentaron cerca de Marsella, pero Nostradamus advierte que estos sucesos sucederán pasado un largo tiempo y en el verso tercero explica el tránsito de personas con sus animales y muebles camino hacia Marsella, en un intento de describir la expulsión de los moriscos de la Península ordenada por Felipe III en 1609. Francia reinada por Enrique IV tendió la mano a los moriscos y criticó esta acción. Las principales causas de una expulsión obligada serían un temor a que se unieran con los otomanos y con la propia Francia para invadir España, un temor seguramente no infundado.

1-28

La tour de Bouq gaindra fuste Barbare,

Un têps, lôg temps apres barque hesperique,

Bestail, gês, meubles, tous deux ferôt grâd tare

Taurus & Libra quelle mortelle picque!

1-28

Aquí alrededor de Bouc gemirá fusta Bárbara,

Un tiempo, largo tiempo después barca hespérica,

Bestias, gentes, muebles, los dos en gran deterioro

¡Tauro y Libra que mortal pica!

 

Un tiempo, largo tiempo después en la barca hespérica. Bestias, gentes, muebles. Aquí alrededor de la torre de Bouc gemirá fusta Bárbara: Hay tres palabras clave en estos versos para entender lo que Nostradamus relataba: Hesperia es España según se indica en la Pronosticación nueva para 1555, Bouc está en Marsella y con bárbaros hay una referencia a los otomanos o moriscos. En el año 1609 bajo el reinado de Felipe III de España se llevó a cabo la conocida expulsión de los moriscos de la península, entre otras cosas por el temor de una posible unión con los otomanos que acabara en rebelión o conquista en contra del reino. Muchos atravesaron en su éxodo España de sur a norte para llegar a las fronteras de Francia y otros lo harían desde el norte africano o las mismas costas españolas cruzando el Mediterráneo hasta Marsella. El verso tercero refleja el trasiego de la emigración morisca que trasladaba sus animales y enseres sin un rumbo fijo.

¡Tauro y Libra que mortal pica! los dos harán gran deterioro: El signo de Tauro designa la Turquía otomana y Libra a España, como en diversas ocasiones Nostradamus muestra en sus almanaques.

— 1607/1610. Cometa Halley. Asesinato de Enrique IV. España en banca rota

Nostradamus en la cuarteta 2-15 y los extractos de 1557 y 1555, repite las palabras: monarque, Castor y Pollux, nef, astro crinite por lumiere, vuide y erain por aerarium. El verso segundo de la cuarteta centra la predicción en el año 1607 cuando pasó el cometa Halley y el verso primero en el asesinato de Enrique IV en 1610. También se relatan los enfrentamientos entre España y Francia por territorios italianos años antes. Felipe II moriría en 1598 dejando al Imperio español endeudado por su política de expansión territorial y su defensa. En el almanaque para 1555 es donde se dirige la predicción hacia un monarca español.

2-15

Un peu devant monarque trucidé?

Castor Pollux en nef, astre crinite.

L'erain publiq par terre & mer vidué

Pise, Ast, Ferrare, Turin, terre interdicte.

2-15

Un poco antes monarca asesinado

Castor Polux en nave, astro con crines.

El tesoro público por tierra y mar vaciado

Pisa, Asti, Ferrara, Turín, tierra prohibida.

 

Castor Polux en nave, astro con crines: Castor y Polux fueron convertidos por Zeus en la constelación de los gemelos, Géminis, según la mitología griega. El astro con cabellera es una referencia al paso de un cometa.

Un poco antes monarca asesinado: El cometa Halley pasó en 1607, en 1598 el rey español Felipe II moriría dejando a su reino en banca rota. En 1610 el monarca francés Enrique IV fue asesinado después de haber sufrido una intentona fallida en 1594.

El tesoro público por tierra y mar vaciado: En el almanaque para 1555 Nostradamus aclara que se refiere en este verso a un monarca español, en este caso a Felipe II, quien con sus grandes conquistas y ampliación del Imperio dejó a España con una enorme deuda y ruina en el tesoro público.

Pisa, Asti, Ferrara, Turín, tierra prohibida: En 1598 Ferrara pasó a ser un Estado Pontificio. Clemente VIII aprovechó el fin de la rama de los Este y les arrebató el ducado, esto ocasionó un enfrentamiento con Felipe II y un acercamiento a Enrique IV. España y Francia se disputaban regiones italianas en esos años. Pero parece que Nostradamus se refiere a una plaga de peste que tuvo lugar en 1599 y que llegó a España e Italia.

Pronosticación nueva y predicciones para 1557

Mesmes sus mer passeront grandes copies, nefz, olcades chargées tât de viures, que munitiô & nombre infini de gens, & passerôt sans danger ne crainte des pirates & adversaires de mer, que durant telz vens serôt en plus perfaite asseurâce. Les citez, villes & bours qui serôt presque exanimes sens force, povoir nevigueur reputez pour morts, surviendra quelque secours insperé «qui plus n'avoient a vivre» qui sembleront a voir la lumiere de Castor & Pollux, qui donra aux Liguriens non moins ennuy que extreme fâcherie. Leur cite sera dês cest hyver fort envitaillée de vivre, & de peuple amoindrie.

Mismamente pasarán sobre el mar grandes ejércitos, naves, olcades cargadas tanto de víveres como munición y un número infinito de gentes, y pasarán sin peligro ni temor a los piratas y adversarios del mar, que durante tales vientos estarán en la más perfecta seguridad. Las ciudades, villas y pueblos que serán casi probados sin fuerza, podrán navegar reputados por muertos, llegará algún socorro inesperado «que no habrá más víveres» que parecerá verse la luminaria de Castor y Polux, que dará a los Ligures no menos fastidio como extrema altercación. Su ciudad estará dentro de este invierno muy falta de víveres y de pueblo reducida.

Almanaque para 1555

L'aerarium du Monarque d'Espagne sera si vuide & espuisé qu'il sera contrainct de faire comme Neron, soy convertir à rapines.

El tesoro público del Monarca de España estará tan vacío y gastado que él estará obligado de hacer como Nerón, se convertirá a la rapiña.