Luis XIII Rey de Francia (1610 ‑ 1643)
Cuarteta 4 ‑ 16 y Almanaque para 1558: La unión profética
La cuarteta 4 ‑ 16 y los extractos del almanaque para 1558 muestran una unión mediante las palabras: franché, liberté, serve por servitude, roy por Monarque, cent seront y plus. Lo que nos acerca a conocer a quién se refiere Nostradamus lo encontraremos en la frase del almanaque que dice: «soberano Monarca que en el presente tiene la jerarquía, en cambio, dentro de 81 años los astros la amenazan». Aquí Nostradamus ofrece una cuenta que va desde el reinado de Enrique II en 1558 más 81 años, y así, nos trasladamos a 1639, año en el cual Luis XIII era rey de Francia.
Cuarteta 4 ‑ 16
La cité franche de liberté fait serve:
Des profligés1 & resveurs faict asyle.
Le roy changé à eux non si proterve2:
De cent seront devenus plus de mille.
La ciudad franca de libertad hecha sierva:
De libertinos y soñadores hecho asilo.
El rey cambiará a los no tan insolentes:
De cien llegarán a ser más de mil.
Datos de interpretación
La ciudad franca de libertad será asilo y hecha sierva de libertinos y soñadores. De cien llegarán a ser más de mil: La corte de Francia en 1609 es descrita por historiadores como una época de una gran aversión por el desorden y la depravación. En esa situación se crió el pequeño Luis XIII quien heredó la corona en 1610 tras la muerte de Enrique IV. Debido a su corta edad, timidez y salud delicada, su madre María de Médicis asumió la Regencia del reino ofreciendo máximo poder a Concino Concini y Leonora Dori, desplazando del poder a su hijo Luis XIII.
El rey Luis cambiará a los no tan insolentes: El pronombre personal él, esconde el nombre Luis, quien harto de ver como su madre y favoritos llevaban al reino a la ruina, en 1617 logra alzarse con el poder asesinando a Concino Concini y desterrando a su madre a Blois. Esto culminó con una guerra civil en 1620. Pero el verdadero cambio del reinado de Luis XIII comenzaría en 1635 cuando declaró la guerra a España. Don Fernando, hermano de Felipe IV de España, llegó a las puertas de París en 1636.
Almanaque para 1558
Je doubte fort que toutes telles futures calamitez qui nous menacent ne soyent plus prochaines que ne cuident ceux qui par un glorieux mespris calomnient ce qu'ils ne peuvent entendre. Et qui songneusement les observera, avant le tombement des navales preparations, les verra venir. Elles seront cent fois plus que je ne mets par escrit, Horresco referens «Je le rapporte avec effroi» mais la verité, qui possible ne sera à chacun agreable, ne peut longuement estre cachée. La retardation de ce que le grand Monarque pretend ne sera que par ceux qui bataillent pour soustenir leur franche liberté, qui crieront la bouche ouverte : & par ses ennemis seront favorisez & secourus, mais en fin apres longue difnication l'on orra des nouvelles que tout sera succombé. Et tombera le fort qui tant avoit tenu par le secours des ennemis aux amis. Et parta erit victoria non solum a Gallis, mais seront faits amis dissimulez, grands amis de venue simulée. Celuy Grand qui par son indulgence aura délivré de poeur le regne, de craintive timidité & de servitude, puis apres n'y aura retardation, l'on se viendra armer al encontre de son propre salut. Et viendra l'on à confesser que l'adverse fortune aura domination par tout. Le souverain Monarque, qui de present tient la hierarchie, combien que dans le 81 an les astres le menacent, si est ce qu'à cause des conjonctions débonnaires il s'essayera de mettre à l'avant quelque grand point principal apres une longue dimication que les astres font une fort grande difficulté à parachever.
Yo dudo que mucho todas las futuras calamidades que nos amenazan no estén más próximas que se cuiden esos que por gloriosos desprecios calumnian lo que no pueden entender. Y quien pensativamente los observará antes le conquistarán desde preparativos navales, les verá venir. Ellas serán cien veces más de las que puede poner por escrito, me estremezco, mas la verdad, que posiblemente no sea agradable para algunos, no puede estar escondida largamente. El retraso de lo que el gran Monarca pretende no será como por esos que batallan para sostener su franca libertad, que gritarán con la boca abierta: y pos sus enemigos serán favorecidos y socorridos, mas al final después de larga dignificación no habrá noticias de que todo sucumba. Y caerá la fuerza que tanto había tenido por el socorro de los enemigos en amigos. Y la victoria no será ganada solo por los Galos, mas será hechas amistades disimuladas, grandes amigos de llegada simulada. Ese Grande que por su indulgencia habrá liberado de pobreza el reino de temerosa timidez y de servidumbre después no tendrá retraso, él se vendrá a armar en contra de su propia salud. Él vendrá a confesar que la desfavorable fortuna domina en todo. El soberano Monarca que en el presente tiene la jerarquía, en cambio, dentro de 81 años los astros la amenazan, tanto es que las conjunciones buenas probarán meter antes algún gran punto principal después de una larga deificación pues los astros al final hacen una muy grande dificultad concluir.
1 Del latín profligatus. Depravado, perdido. Del inglés profligacy. Libertinaje, desenfrenado.
2 Del Latín proterve. Del inglés e italiano protervo. Insolente, arrogante, rudo.
