1797/1798: Napoleón y Berthier conquistan Italia
Cuartetas 7-20, 5-20, 6-38 y 3-33 — Cronología Profética de Nostradamus
Nostradamus une las cuartetas 7-20, 5-20, 6-38 y 3-33, junto a los extractos del almanaque para 1554 y 1556, repite las palabras: Copie, Avril & May, Alpes, passer por superees, passeront, y Gauloise por Gaulois, Ambassadeurs y Tosquane por Toscane, trois y Ligure. La cuarteta 6-38 se une con: Italie supperee por Suririta Italia, eau, sang couloree, al almanaque para 1556. En los textos se hace referencia al periodo que supuso la encumbración de un pequeño cabo corso hasta el poder absoluto de Francia como Emperador. Louis Berthier se convirtió en la mano derecha e íntimo amigo de Napoleón, juntos asediaron Italia en 1796, siendo Louis Berthier quien entraría en Roma y arrestaría al mismísimo Papa Pío VI bajo el beneplácito de Napoleón. En la cuarteta 5-20 y 5-3, Nostradamus refleja los momentos en los que Napoleón creó el reino de Etruria en detrimento del Ducado de Toscana en 1801, dicho reino fue gobernado por la familia Borbón-Parma hasta 1807, donde Bonaparte anexionó finalmente el reino a su Italia. Ambas están unidas con Tosquane.
— 1797/1798. Louis Berthier y Napoleón
7-20
Ambassadeurs de la Tosquane langue,
Avril & May Alpes & mer passer:
Celuy de veau expousera l'harangue,
Vie Gauloise ne venant effacer.
7-20
Embajadores de la Toscana lengua,
Abril y Mayo Alpes y mar pasar:
El de becerro anunciará el discurso,
Vida Gala no llega a inclinarse.
Datos:
Embajadores de la lengua Toscana. En Abril y Mayo los Alpes y el mar pasarán: En 1796 Napoleón comenzó su campaña contra Italia atravesando los Alpes, Nostradamus en estos versos formula una advertencia que se cumplió con creces.
El de becerro anunciará el discurso: Aquí la clave está en la utilización de la palabra francesa veau que se traduce como becerro o ternero, porque la mano derecha de Napoleón en esta guerra fue Louis Berthier, cuyo apellido esconde Belier, que se traduce como carnero.
Lucha en contra, el Galo Louis no viene a inclinarse: Este último verso junto al tercero esconde el nombre del Mariscal y Jefe del Estado Mayor de Francia, Louis Berthier. Bajo la palabra Gauloise una vez más el profeta esconde el nombre de Luis. En este caso uniendo ambas palabras ocultas nos encontraremos con Gauloise Belier, Galo Louis Belier. La palabra vie, en esta ocasión, se ha traducido del inglés.
Almanaque para 1554
A la fin du mois devers le païs de la Romanie, Toscane, Dalmatie, Albanie, Naples, Sicile, Ligurie & mer Adriatique, esmotions, tumultes, noises, debats, intestines dissimulations, potions envenimées, seditions, peuples rebellans, conjuration contre les Satrapes & la Potestat. Deliberation du grand Pontife pour les Princes terriens apaiser, mais en vain: le decret ne sortira en effect. Dans ce dernier quart de Lune certains peuples & copies passeront d'un païs en autre: partiront Ambassades: se feront nouvelles alliances. La seconde personne royale, dans un regne que je ne di, sera en extreme periclitación, festin ou combat le 26 du mois. Et le dernier du mois un Roy surmonte & suppedite: le regne Gaulois augmente. La subite mort d'un donra grand trouble.
Al final del mes hacia el país de Roma, Toscana, Dalmacia, Albania, Nápoles, Sicilia, Liguria y el mar Adriático habrá emociones, tumultos, alborotos, debates, odiosas ocultaciones, pociones infectadas, sediciones, pueblos rebelados, conjuración contra Sátrapas y Potentados. Deliberación del gran Pontífice para tranquilizar a los Príncipes terrenales, pero en vano: del decreto no aparecerá el efecto. Dentro de este último cuarto de la Luna ciertos pueblos y ejércitos pasarán de un país a otro: partirán Embajadas: se harán nuevas alianzas. La segunda persona real dentro de un reino que yo no digo, está en extrema periclitación, banquete o combate el 26 de este mes. Y al final del mes un Rey coronado y suspendido: el reino Galo aumentado. La repentina muerte de uno dará gran confusión.
3-33
En la cité où le loup entrera,
Bien pres de là les ennemis seront:
Copie estrange grand païs gastera.
Aux murs & Alpes les amis passeront.
3-33
En la ciudad donde la máscara entrará,
Muy cerca de aquí los enemigos estarán:
Ejército extranjero gran país arruinará.
A los muros y Alpes los amigos pasarán.
Datos:
Ejército extranjero gran país arruinará. Los muros y los Alpes los amigos pasarán: En 1796 el ejército francés atravesó los Alpes invadiendo Italia. Los dos amigos, Napoleón y Louis Berthier dirigieron el combate.
En la ciudad donde la máscara entrará: En este verso la palabra loup se puede traducir como lobo, antifaz o máscara. Nostradamus en diversas ocasiones se refiere a Venecia como la ciudad de las máscaras. Si valoramos que las demás partes de la cuarteta hacen referencia a las palabras que se han utilizado tanto en el almanaque para 1556 como en la cuarteta 7-20, se debe traducir como máscara y no como lobo, en una referencia a Venecia, sitiada por Napoleón en 1796 y despojándola de su independencia milenaria.
Muy cerca de aquí los enemigos estarán: Posiblemente se refiera a los enemigos Austriacos, por aquel entonces dueños de parte de Italia.
6-38
Aux profligés de paix les ennemis,
Apres avoir l'Italie supperee:
Noir sanguinaire, rouge sera commis,
Feu, sang verser, eaue de sang couloree.
6-38
Auxilio perfilados con paz los enemigos,
Después de haber Italia superado:
Negro sanguinario, rojo será administrativo,
Fuego, sangre derramada, agua con sangre coloreada.
Datos:
Después de haber Italia superado. Fuego, sangre derramada, agua con sangre coloreada: Después de haber conquistado Italia Napoleón puso sus ojos en Egipto, España y Rusia. En todas estas campañas Michel Ney tuvo un papel importante al mando de los ejércitos franceses y adquirió una fama de semidiós abalada por Bonaparte.
Negro sanguinario, rojo será administrativo: Nostradamus utiliza Noir para referirse a Michel Ney, nombrado mariscal del Imperio por Napoleón en 1804.
Auxilio a los perfilados con paz los enemigos: En 1805 el Mariscal Ney combatió contra los austriacos exitosamente obligando al derrotado Francisco I de Austria a firmar la paz.
Almanaque para 1556
Mais le sang coulera en la mer & aux plus prochains fluves comme eau. Heureux qui sera loin de telle calamiteuse journée, par conflit des trois fléaux. Aussi seront faites grandes conflagrations par mains plus diaboliques que humaines. En ce premier quart passeront copies tacitement, gardes seront surpris par embuches, stratagemes & belliques ruses. Les Alpes par Gaulois superées, & le regne mis en empire. SURIRITA ITALIA, OBSESSA INSUBRIA, DEVICTIS MARIS LIGUSTICI ET CORSICI ACCOLIS HENRICUS DACIUS, & autres louänges seront conférées au Monarque Gaulois, plus amples en Avril & May. Le petit sera subitement exalté.
Mas la sangre coloreará el mar y a los más cercanos ríos como el agua. Feliz estará el que esté lejos de tal calamitoso día, por el conflicto de las tres calamidades. También serán hechas grandes conflagraciones por manos más diabólicas que humanas, En este primer cuarto pasarán ejércitos tácitamente, guardias serán sorprendidos por embustes, estratagemas y bélicas tretas. Los Alpes por Galos serán superados y el reino puesto en imperio. Italia superada, Insubria asediada, las riveras de los mares de Liguria y Córcega sumisas: Enrique el Dacio, y otras alabanzas serán conferidas a Monarca Galo, más amplio será en Abril y Mayo. El pequeño será de repente encumbrado.
— Comentarios: En este extracto hay unas alusiones que no pueden pasarse por alto que se refieren a Napoleón. Le petit hace alusión al apodo que Bonaparte se ganó en 1796 entre sus soldados, le Petit Caporal, el Pequeño Cabo, quién a partir de su victoriosa campaña en Italia se vería encumbrado al poder de Francia y media Europa. También se menciona el nombre de Corsici, relativo a corso de Córcega, lugar natal de Napoleón. La cuarteta 6-38 encaja en este extracto con: Italie supperee por Suririta Italia, eau, sang couloree. En ella Nostradamus se centra en la figura del mariscal Michel Ney, un bravo guerrero que dio a Francia muchas de sus victorias más importantes desde el estallido de la Revolución en 1792 y cuando Napoleón llegó al poder.
5-20
Dela les Alpes grande armée passera,
Un peu devant naistra monstre vapin:
Prodigieux & subit tornera,
Le grand Tosquan à son lieu plus propin.
5-20
Más allá de los Alpes gran armada pasará,
Un poco antes nacerá monstruo vapeador:
Prodigioso y súbito volverá,
El grande Toscano en su lugar más propicio.
Datos:
Más allá de los Alpes gran armada pasará: La gran armada dirigida por Napoleón cruzó los Alpes en 1800.
Un poco antes nacerá monstruo vapeador. Prodigioso y súbito volverá: Estos versos hacer referencia a Napoleón, quien tras invadir regiones de Italia en una campaña anterior en 1796 con gran éxito, regresó en 1800 porque Austria, aprovechando que Francia se encontraba luchando en Egipto, reconquistó regiones italianas perdidas frente a Napoleón años antes.
El grande Toscano en su lugar más propicio: En grande de Toscana era Fernando III duque de Toscana, quién pese a procesar una actitud neutral frente a la invasión francesa en 1796, finalmente, sería despojado de sus dominios en 1801 al ser otorgados a Luis de Parma y Elisa Bonaparte. Fernando III de Toscana sería recompensado siendo elevado a Príncipe Elector del Sacro Imperio Romano Germano. Posteriormente, tras la caída de Napoleón en 1814 regresaría a Toscana.
3-39
Les sept en trois mis en concorde
Pour subjuguer des alpes Apennines:
Mais la tempeste & Ligure couarde
Les profligent en subites ruines.
3-39
Los siete con tres puestos en concordia
Para subyugar desde alpes Apeninos:
Mas la tempestad y Liguria cobarde
Les perfilarán en súbitas ruinas.
Datos:
Los siete con tres puestos en concordia. Para subyugar desde los Alpes Apeninos. Mas la tempestad y una Liguria cobarde. Les perfilarán en súbitas ruinas.
Personajes históricos del relato
Napoleón Bonaparte (15/08/1769 – 05/05/1821)
Militar y emperador francés. Lideró las campañas de Italia en 1796 y 1800, reorganizó Europa y expandió el Imperio francés. Pasó de ser «Le Petit Caporal» —el Pequeño Cabo, apodo ganado entre sus tropas en 1796— a dominar gran parte del continente europeo.
Fechas referidas en el texto: 1796, 1797, 1800, 1801, 1804, 1807, 1814.
Louis Alexandre Berthier (20/11/1753 – 01/06/1815)
Mano derecha de Napoleón. Organizó las campañas militares francesas y participó en la invasión de Italia. Fue quien entró en Roma y arrestó al Papa Pío VI bajo el beneplácito de Napoleón. Nostradamus lo oculta bajo las palabras veau (becerro) y Belier (carnero) que esconden su apellido Berthier.
Fechas referidas en el texto: 1796, 1797.
Papa Pío VI (25/12/1717 – 29/08/1799)
Papa de la Iglesia Católica arrestado por las tropas francesas dirigidas por Berthier durante las campañas revolucionarias en Italia. El arresto del Sumo Pontífice en Roma fue uno de los actos más audaces de la campaña napoleónica, ejecutado bajo las órdenes directas de Napoleón Bonaparte.
Fecha referida en el texto: 1797.
Michel Ney (10/01/1769 – 07/12/1815)
Uno de los mariscales más célebres de Napoleón. Conocido por su valentía extrema en combate y apodado «el más bravo de los valientes». Nombrado mariscal del Imperio en 1804, tuvo un papel decisivo en Egipto, España y Rusia. En 1805 obligó al derrotado Francisco I de Austria a firmar la paz. Nostradamus lo identifica bajo la palabra Noir (Negro) en la cuarteta 6-38.
Fechas referidas en el texto: 1792, 1804, 1805.
Francisco I de Austria (12/02/1768 – 02/03/1835)
Emperador austríaco derrotado por las fuerzas napoleónicas. Firmó acuerdos de paz tras las victorias francesas y la campaña exitosa del Mariscal Ney. Austria, aprovechando que Francia combatía en Egipto, había reconquistado territorios italianos perdidos frente a Napoleón, lo que desencadenó la segunda campaña italiana de 1800.
Fecha referida en el texto: 1805.
Fernando III de Toscana (06/05/1769 – 18/06/1824)
Gobernante del Ducado de Toscana desplazado por Napoleón durante la reorganización política italiana. Pese a su actitud neutral en 1796, fue despojado de sus dominios en 1801, cedidos a Luis de Parma y Elisa Bonaparte. Fue recompensado con el título de Príncipe Elector del Sacro Imperio Romano Germano y recuperó el poder tras la caída de Napoleón en 1814.
Fechas referidas en el texto: 1796, 1801, 1814.
Luis de Parma (05/07/1773 – 27/05/1803)
Noble de la Casa Borbón-Parma nombrado primer rey del nuevo Reino de Etruria creado por Napoleón en 1801 en detrimento del Ducado de Toscana. El reino fue gobernado por la familia Borbón-Parma hasta 1807, cuando Bonaparte lo anexionó definitivamente a su Imperio italiano.
Fecha referida en el texto: 1801.
Elisa Bonaparte (03/01/1777 – 07/08/1820)
Hermana de Napoleón. Recibió territorios italianos durante la expansión política del Imperio napoleónico. Fue nombrada Gran Duquesa de Toscana en 1809, tras la anexión definitiva de los territorios que habían pertenecido al duque Fernando III y al breve Reino de Etruria de Luis de Parma.
Fecha referida en el texto: 1801.
