Cronología 1796/1799: Napoleón entra en Roma y arresto del Papa Pío VI
Cuartetas 2-93, 6-6, 6-46, 10-20 y 10-76 — Cronología Profética de Nostradamus
La cuarteta 2-93 junto a extractos de la pronosticación para 1555, relata la llegada de Napoleón a Roma antes de la inundación de 1805, año que se proclamó rey de Italia. En la pronosticación se habla del Papa y la llegada del León, Napoleón, a Roma con su ejército. Ambos textos se encuentran unidos con Tymbre, grand inundation por inunder grandement y le chef du nef por personne de la sainteté papale.
— 1796/1798. Napoleón entra en Roma. Pío VI apresado
2-93
Biens pres du Tymbre[2] presse la Libirtine[3]:
Ung peu devant grand inundation:
Le chef du nef prins, mis à la sentine:
Chasteau, palais en conflagration.
2-93
Muy cerca del Tíber presionado ahí Libertino:
Un poco antes gran inundación:
El jefe de la nave cogido, puesto en la sentina:
Castillo, palacio en conflagración.
Datos:
Un poco antes de gran inundación. Muy cerca del Tíber presionado ahí Libertino. El río Tíber está ligado a Roma y ha sufrido grandes inundaciones a lo largo de los siglos. Una de las más grandes sucedió en 1805, antes de los sucesos que narra el profeta en esta cuarteta.
El jefe de la nave cogido, puesto en la sentina: El jefe de la nave hace referencia al jefe de la iglesia, en este caso, al Papa Pío VI. Apresado por Napoleón en 1797 y trasladado a Francia donde moriría en 1799. Sus restos fueron trasladados a las sentinas vaticanas en 1801.
Castillo, palacio en conflagración: Las tropas napoleónicas arrasaron todos los palacios italianos en su camino hacia la conquista, el propio Napoleón se alojó en diversos palacios. Por otro lado, podría referirse al palacio de las Tullerías y al castillo del rey Luis XVI.
Pronosticación nueva y predicciones para 1555
Au millieu de l'autône le Tymbre inunder grandement. Les pluyes par lors y seront par trop fréquentes feront plusieurs descouvertes de tumbeaux anciens, & liront des escriptures, qui a voient este defiees, verront des antiquitez grandes. La personne de la sainteté papale ceste annee ne doit souffrir nul cas estrange, ormis quelques nouvelles de quelqu'un de son proche sang, qui sen fâchera dens son esprit, combien vrayement que selon quelques conjuntions & azpetz q sont despuis la fin d'aoust jusques au 10. de Décembre menassoient sa personne: mais le mal qu'il doit souffrir est si exigue, que a peine Ion en cognoistra que bien peu.
Devant la hn du Primtemps quelques copies s'approcheront. Le Lyon ne verra nullement les imitations du Sénat & peuple Romain. Le conseil du saint siege papal sera sainct & juste de envoier le Jubile, cas plus convenable.
A mediados del otoño el Tíber inundará grandemente. Las lluvias por entonces ahí serán muy frecuentes haciendo descubrimientos de varias tumbas ancianas, y lecturas de escrituras que habían estado cuestionadas verán de los antiguos grandes.
— Comentarios: En 1805 el Tíber inundó Roma. En 1799 las fuertes lluvias desbordaron el río Nilo en Egipto y provocaron el descubrimiento de la Piedra Rosetta.
La persona de la santidad papal este año no debería sufrir ningún caso extraño, quitando algunas noticias de alguno de su propia sangre que molestará dentro de su espíritu, en cambio, verdaderamente habrá algunas conjunciones y aspectos después del mes de agosto hasta el 10 de diciembre amenazantes para su persona: mas el mal que él debe sufrir es tan exiguo, que apenas lo conocerá.
Antes de la Primavera algunos ejércitos se acercarán. El León no verá nulas las imitaciones del senado y pueblo Romano. El consejo de la santa sede papal será santo y justo con dar en el Jubileo, un caso muy conveniente.
— 1798/1799. Secuestro y muerte del Papa Pío VI
La cuarteta 6-6 se une a los extractos de la pronosticación nueva para 1566 con: estoille, chevelue y grâd. Nostradamus nos acerca a los años en los que Napoleón invadió Italia y entró triunfal en Roma apresando y desterrando al Papa Pío VI, quien moriría en 1799 victima de la edad y del cautiverio. En aquellos años el cometa 2P/Encke surcaba los cielos de Francia en 1795 y 1805. Este último año Napoleón se proclamó rey de Italia.
6-6
Apparoistra vers le Septentrion,
Non loing de Cancer l'estoille chevelue:
Suze, Sienne, Boece, Eretrion,
Mourra de Rome grâd, la nuict disperue[4].
6-6
Aparecerá hacia el Septentrión,
No lejos de Cáncer la estrella melenuda:
Susa, Siena, Boëcé, Eretria,
Morirá de Roma grande, la noche desaparecido.
Datos:
Aparecerá hacia el Septentrión. No lejos de Cáncer la estrella melenuda: Para Nostradamus como aclara en el extracto de la pronosticación para 1560, la estrella melenuda o Crinita era un cometa. En 1786, 1795 y 1805 el cometa 2P/Encke fue visto en Francia. Mientras la alemana Caroline Lucretia Herschel descubrió ocho cometas más entre 1786 y 1797. Posteriormente se dedicó a revisar y ordenar el catálogo estelar de John Flamsteed y en 1798 envió a la Royal Astronomical Society su «Índice de Observaciones de Estrellas Fijas de Flamsteed».
Susa, Siena, Boëcé, Eretria: Susa, al oeste de Torino, Piamonte, Italia. Suze, Suze-la-Rousse, Ródano-Alpes, Francia. Siena, Toscana, Italia al este de Livorno. Eretrión, en la isla de Evia fuera de Grecia en el mar Egeo.
Morirá grande de Roma, aquí en la noche desaparecido: Las tropas napoleónicas ocuparon Roma en 1798 y apresaron al Papa Pío VI la noche de febrero de ese mismo año, trasladándolo a Siena. En marzo fue forzado a montarse en un carruaje para atravesar los Alpes hacia Francia. Donde fallecería en 1799 en Valence-sur-Rhône, situado cerca de Suze-la-Rousse, en la región de Ródano-Alpes. En el verbo disperue, encontramos Pie, en relación con el nombre de Pie VI.
La gran pronosticación nueva para 1560
Quand je voie la constitution des éclipses passez, présents, & advenir, ensemble celle configuration des étoiles crinites, ou chevelues présagent par ce temps d'este provenir tels & si calamiteux événements aux plus grands, & particulièrement advenir, que non tant seulement je ne ose le passer a par moi par la bouche, ne moins le mettre par script, mais ne le penser: Sed o dij talem terris avertite pestem, & vos superi servate Reges.
Cuando yo vea la constitución de los eclipses pasados, presentes, y futuros, junto a la configuración de las estrellas Crinita o melenudas, sabré que se presagia para este tiempo este provenir y tan calamitosos acontecimientos para los más grandes. Particularmente lo que pasará ni siquiera me atrevo a pasarlo por mí boca, menos aún, ponerlo por escrito, mas ni lo pensé: Pero oh! evitar las plagas a tales países, y mantener Dioses a los Reyes.
— 1798/1799. Expulsión de Pío VI y toma de Roma por Napoleón
La cuarteta 6-46 se limita a los últimos años de 1700, el siglo impar descrito en el verso segundo. Napoleón invadió Italia anexionando para Francia Ravena y la misma Roma. El Santo Padre Pío VI sería obligado a exiliarse a Francia, donde moriría en cautiverio en 1799 unos meses antes del cambio de siglo.
6-46
Un juste sera en exil renvoyé,
Par pestilence aux confins de Nonseggle:
Responce au rouge le fera desvoyé,
Roy retirant à la Rane & à l'aigle.
6-46
Un justo será a exilio enviado,
Por pestilencia en los confines de Nonfeggle:
Respuesta a rojo le será confusa,
Rey retirará a la Rana y al águila.
Datos:
Por pestilencia en los confines de Nonseggle: La última extraña palabra utilizada por Nostradamus en este verso es una sabia composición entre non y seggle, impar siglo, del francés non seigle. Por pestilencia en los confines del siglo impar. Un justo será a exilio enviado. La respuesta al rojo le será confusa: Esto nos lleva a 1798 cuando Napoleón expulsó al Papa Pío VI antes de que diera comienzo el siglo par de 1800. El santo padre moriría confinado en 1799 en Valence-sur-Rhône.
Rey retirará a la Rana y al águila: Con Rane el profeta se refiere a Ravena del francés Ravenne, anexionada en 1796 a Francia. El águila simboliza a Napoleón, pero también a Roma, invadida por tropas napoleónicas en 1798.
— 1798. Napoleón entra en Roma
Las cuartetas 10-20 y 10-76 se unen al extracto del almanaque para 1558 mediante: amys, lettres por lithographie, sacaigé por pillez, Biens publiez, Romain peuple por Romanae gentis y ennemys. En ellos el profeta hace mención al comienzo en 1792 de las campañas italianas francesas y a la llegada de la Revolución a tierras latinas. Napoleón entró en combate en 1796 en Italia y conquistó a sus enemigos llegando y saqueando a la mismísima Roma para dar caza a Pío VI.
10-20
Tous les amys qu'auront tenu party,
Pour rude en lettres mys mort & sacaigé,
Biens publiez par fize[5] grand neanty[6].
Onc Romain peuple ne feut tant outragé
10-20
Todos los amigos que habrán tomado partido,
Por rudo en letras puestos a muerte y saqueado,
Bienes públicos para hacer gran ruina.
Nunca Romano pueblo no fue tan ultrajado
Datos:
Todos los amigos que habrán tomado partido. Por rudo en letras serán puestos a muerte y serán saqueados los bienes públicos para hacer gran ruina. Nunca el pueblo Romano fue tan ultrajado: Napoleón desoyendo las órdenes del Directorio invadió Roma y encarceló al Papa. Los saqueos fueron enormes y todo aquel que se oponía era pasado a cuchillo por los franceses.
10-76
Le grand senat disernera la pompe,
A l'un qu'apres sera vaincu chassé,
Ses adherans seront à son de trompe,
Biens publiez ennemys deschassez.
10-76
El gran senado discernirá la pompa,
Aquí uno que después será vencido expulsado,
Sus adherentes estarán en su engaño,
Bienes públicos enemigos desechados.
Datos:
El gran senado discernirá la pompa. Aquí uno después será vencido y expulsado. Sus adherentes estarán en su engaño. Los bienes públicos de enemigos desechados: Napoleón entró en Roma haciendo caso omiso al senado francés y encarceló al Papa Pío VI hasta su muerte en 1799.
Almanaque para 1558
Et aux Latins sera decouverte une lithographie en faisant renfort & trenchée, où sera trouvé, Tendit in exitium Romanae gentis origo. Sic valet, & juste veniet per singula fatum. Lors aussi qu'on voudra executer un secret conjurement, adviendra tel trouble & mutation de temps par tel edict crié: Quiconque sera de langue Druide ou estrange sera contraint de vuider. Et n'allants gueres loin seront pris, pillez, enchainez, soupçonnez par l'ennemy de l'estrange nation. Et s'en trouveront plusieurs qui viendront experimenter la fatale revolution pour la diversité de leurs erreurs, de sorte que plus les ennemis seront fachez par leurs cuidez amis que par ennemis. L'on publiera par trine cri aux affligez chose que sera vaine resjouïssance. Et apres plusieurs troubles, frayeurs, hurlemens horribles, cris espouvantables, par l'autre conseil dressé & arresté feu & sang menacé.
Y haciendo refuerzos y zanja descubrirán los latinos una litografía que pondrá: Se tiende a la destrucción del origen del pueblo romano. Es así, y llegará a uno por uno su destino. También cuando se quiera ejecutar un secreto conjuramentó, ocurrirá alteración y cambio de tiempo por tal edicto aclamado: todos los que hablen lengua Druida o extranjera serán forzados a partir. Y no habrán llegado muy lejos cuando ya los estarán apresando, saqueando, encadenando, sospechosos para el enemigo de la nación extranjera. Y se encontrarán varios que tendrán que probar la fatal revolución por sus diversos errores, de forma que más enojarán a los enemigos sus supuestos amigos que los enemigos. Aquí se publicará por gritos de los afligidos cosa que hará vana alegría. Y después de muchas perturbaciones, terrores, tremendos alaridos, gritos espantosos, por el otro consejo fuego levantado y detenido y sangre amenazada.
— Comentarios: En este extracto encontramos dos pistas que nos llevan hacia los años de la Revolución Francesa: «ocurrirá alteración y cambio de tiempo por tal edicto aclamado». Esto sucedió con el cambio del calendario en 1792. «Varios que tendrán que probar la fatal revolución». Esto es una mención directa a la Revolución.
Personajes históricos del relato
Napoleón Bonaparte (15/08/1769 – 05/05/1821)
Militar y líder francés que protagonizó las campañas italianas. En 1796 invade Italia, en 1798 entra en Roma y ordena el arresto del Papa. En 1805 se proclama rey de Italia. Representado simbólicamente como «el León».
Fechas clave en el texto: 1796, 1797, 1798, 1805.
Pío VI (25/12/1717 – 29/08/1799)
Papa que fue apresado por las tropas napoleónicas en Roma en 1798. Exiliado a Francia, murió en cautiverio en 1799 en Valence-sur-Rhône. Sus restos fueron trasladados posteriormente al Vaticano en 1801.
Fechas clave en el texto: 1797, 1798, 1799, 1801.
Caroline Lucretia Herschel (16/03/1750 – 09/01/1848)
Astrónoma que descubrió varios cometas entre 1786 y 1797. Su trabajo coincide con la aparición del cometa 2P/Encke mencionado como «estrella melenuda». En 1798 envió a la Royal Astronomical Society su «Índice de Observaciones de Estrellas Fijas de Flamsteed».
Fechas clave en el texto: 1786–1797, 1798.
John Flamsteed (19/08/1646 – 31/12/1719)
Primer astrónomo real de Inglaterra. Su catálogo estelar fue revisado y ordenado por Caroline Herschel, quien en 1798 envió su Índice de Observaciones de Estrellas Fijas al Royal Astronomical Society.
Fecha referida en el texto: referencia en 1798.
Luis XVI de Francia (23/08/1754 – 21/01/1793)
Rey ejecutado durante la Revolución Francesa. Su figura se vincula simbólicamente con los palacios y la destrucción descrita por Nostradamus en el contexto revolucionario de 1792–1793.
Fechas clave en el texto: contexto revolucionario (1792–1793).
[2] Es la insignia que se coloca sobre el escudo de armas para distinguir los grados de la nobleza. ↑
[3] Nostradamus parece utilizar esta palabra para mezclar Libia con Libertine, que se traduce como libertina. Libia libertina. ↑
[4] Del francés disparue. Desaparecido. ↑
[5] Del francés fisse. Hacer. ↑
[6] Del francés anéanti. En ruinas, destruido, arruinado. ↑
