|
|
|
EL PRIMER LIBRO DE APOLO ORUS DEL NILO DE EGIPTO
notas Jeroglíficas puestas en verso en forma de epigramas
Como
ellos significaron Eternidad Durante
tiempo o para eternidad inmensa Ellos
representaron realmente la luna o sea el sol- Qué
planetas del tiempo son elementos- Ni
del infinidad el signo rechazó realmente. En
oro brillante ellos causan para ser hecho El
basilisco que con su cola tan apretada Su
cuerpo en un círculo cubre completamente. Con
el borde de oro este círculo ellos adornaron, Pintado
y formado ello para impresionar la vista. Sus
dioses con serpientes ellos ciñieron realmente sobre.
Que
la serpiente de Basilisco denotada El
Th' egipcios hizo además el uso de serpiente Significarse
mayor de edad el tiempo que pasa, De
que tres especies representan tres vistas{opiniones}. Mientras
unos la muerte muere realmente, no temerá ningún delito Th'
inmortal cuyo paradigma facial escarpado Respira
la muerte a otros que son mortales hecho Y
el sujeto es a vida y muerte y tiempo. Lejos,
lejos encima de dioses él es retratado.
Como ellos representaron el mundo
El deseo del mundo para mostrar y venerar Ellos pintan una serpiente con el pedido de balanzas{escalas} de buzos Quién claramente su propia cola masticar Y por su forma el mundo representaría. Esta criatura es por crudo de naturaleza y facilidad, Aún en su tamaño que impone como usted desea, Como a tierra, tan lisa como cualquier pescado, Esto cada año doth cambia su estado y piel, Así alguna vez quedándose joven, año, año en. De este modo, también, el mundo: y cuando su cuerpo ello Fain consumir, la fuerza mayor, ellos dicen Hace débil y fuerte igualmente de ello A
quién todos fallarían si esto debería fallecer.
Como ellos significaron el año
El deseo para mostrarnos como el año para escribir Ellos pintaron ISIS, la reina y la diosa también, A quién para th' egipcios era un planeta brillante- Llamado en su lengua Sothis, es verdadero- A quien como ASTROMYON el Grecians conocía. Sobre todos los otros fuertes y magistrales Ahora grande, ahora pequeño se ve a veces que ella es, El vertimiento de su luz cuando primero ella doth aparece, Y por su rebelión del que puede prever a menudo Lo
que los futuros tiempos convocarán seguramente cerca.
Como ellos por otra parte significaron el año
Tampoco su sabiduría le dio en vano el nombre La vocación de ello ISIS cuando ellos hablaron de ello. Para por otra parte el sentido de eso para reclamar Del año de Egipto, cuando el nombre conviene, La palma que ellos pintaron, cuya antigüedad remite De los árboles de toda la tierra excedió alguno aún. Cada luna otra rama ello doth procrea De modo que en doce meses doce de ellos aparezcan Cada uno echando verde, y verdemente sitiado, La producción un para cada mes del año.
Notas
sobre además de ella es, según el más antiguo descripciones
[traducido del latín cotizado{citado} de Nostradamus]
'Para toda su belleza estamos contentos ponernos Lo que en Araby* bendito ha sido inadornado Cuando los escritores numerosos nos han pasado. Para ello doth parecen en Nisa, Araby, De ISIS y OSIRIS son las tumbas Cuyas columnas cada uno es esculpido con escrituras sagradas, Y aquel de Isis lee cuando ahora los doth siguen:
* [ver V.55]
[La transcripción latina de Nostradamus, traducida abajo, es llena{plena} de errores técnicos]:
"Soy
Lo que he posado{dejado} en leyes. No deje ninguno disolverse. Soy la madre de Osiris **. Soy el descubridor de la primera de frutas. Soy la madre de rey Horus. Soy
resplandeciente en La ciudad de Bubastis fue establecida por mí. ¡Alégrese, alégrese, O Egipto a quién hast me alimentó! "
[los ** Otras versiones tienen 'uxor' = 'esposa'].
'Los cuernos de Isis son añadidos.
'El
ancients añadió cuernos a la cabeza en la forma de una medio media luna,
cada cuerno enfrente del otro, debido al aspecto de la luna que aparece en
sus primeros días, y por esta razón esto tiene que ser sorepresented.
Interpretación del epigrama (Dixain)
Yo que Isis es quién una vez era la reina de Egipto Lo que según la ley hice una vez que por el estatuto dan (Ya que por el Mercurio mucho tiempo enseñado he sido) No va a nadie alguna vez pisotear mientras él vive. La presa de Osiris a quién su vida dio realmente Son yo; la primera de frutas creé realmente; De Horus real la madre era y compañero. Sobre Procyon estrellado brillo mi rays: Bubastis una vez fundé en mi estado. ¡La alegría, alegría en Egipto, quién hizo una vez mí aumento!
Como ellos significaron el mes
El deseo para nosotros el mes para significarse Ellos pintan una rama de palma todos frescos y verdes O sea la luna que al revés doth mosca- La rama debido a lo que encima hemos visto, La luna en lo alto, para ello percibiendo así Cuando este ocurre que sus quince partes permanecen, Con cuernos giró hacia abajo sobre nosotros otra vez. Y cuando su forma se hace occulted, pronto Su trigésima parte una vez más la luz adelantará Hasta abajo otra vez señalará la luna hornèd... Como ellos se significan el año siguiente
Y cuando ellos desean mostrarnos en conjunto El año que sigue, ellos escriben realmente además Para y devuelve la pelota un cuarto cuyas medidas acontecen Cien cubits, completamente simétricos. Y media hora es calculado, en su lengua, Como cuarto, sus dos estrellas crecientes entre. Elevándose de la estrella esto es Sothis* llamado El cuarto de parte denota un día todavía joven. Con año solar trescientos sesenta días, Cinco días, cinco horas, si nosotros bien pero cuenta, Haga cada uno cuatro cuartos entonces se marchan sus caminos, Cual{Que}
hasta un día cada cuarta vez doth cantidad. Cuando ellos Dios en el poder representarían
En desgracia de fila, o alto y excelente, En sangre o triunfo, un águila ellos pintarían- Dios porque es una ave{un pájaro} potènt Duradero como cualquier ave{pájaro} que vaga por el cielo Y la imagen del sol que reina sobre alto, Como la naturaleza solar doth excel, Y sobre todas las aves{los pájaros} el sol los doth ven muy bien. Para este boticarios, inspirados por cielo, Use realmente una hierba por águilas a menudo requeridas, Cuya incineración de ojos como rayos perfora realmente los cielos Y el sol como el maestro y como el señor instruye: Que, cuando aplicado, el poder de la vista Los Doth mucho mejoran, cuando tal producto podría, Como cuando esto montaría en lo alto el cielo Para elevarse tan alto esto toma una ruta inclinada, Pero, zambulléndose hacia abajo, doth directos y verdaderos disparan.
Como ellos usan al águila para significar la degradación
... Degradación en esto, cuando él descendería, No adelante hace él entonces su vuelo se extiende, Pero se inclina directamente abajo en el paso repentino escarpado De aire a tierra, su vigor para conservarse. El águila también aguantó{apoyó} la excelencia Quién sobre todas otras aves{pájaros} tiene la precedencia. Sangre, también, el águila hizo para ellos retrate: Ne'er cualquier otra bebida él va al ensayo. La victoria, también - para todos puede ver la llanura llena{plena} Sobre todas otras aves{pájaros} él tiene la esfera. Pero si ella golpeado es por el destino adverso Ella miente{está} inmediatamente sobre su revés trasero, Pies al cielo, sus alas sobre el suelo Y, así estirado, para salvarse trabajo duro de doth Y lucha independientemente de ataque enemigo De modo que, viéndose redujera, aback, Ella puede con la facilidad dar una vuelta y tomar al vuelo Cuando el hombre la persigue con su fuerza mortal.
Como ellos mostraron el alma
También el águila para el alma ellos mandato judicial Y tan hizo esto hace de intérprete por su arte. 'Baieth' del alma que ellos llamaron, que entonces ellos parten, Como el nombre de maestro para lo que ellos parten aparte. El 'Bai' era el alma *, y 'Eth' el corazón de redoble *, Para el corazón esto es encompasseth el alma, Y así el sonido de ello ellos firmemente sostienen Estar el alma juntos con ello ligado{atado}. Por que el águila une con el sonido de la naturaleza Como con el alma que nunca se desvanece, Ni las bebidas pero la sangre (agua doth ello confunden), Ya que entonces el alma con la sangre es alimentada para sí.
Como ellos significaron Marte y Venus
Cuando Marte y Venus ellos desearon mostrar Ellos pintaron a águilas twain en el estado atractivo, Y cerca mostró para cada uno de ellos un cuervo- Marte para el macho, y Venus para su compañero. Mientras th' otras criaturas todos parecen realmente odiar Este partido{cerilla} de amor, este el águila parece desacatar. Aunque del macho él se retire de repente Si treinta veces él escucha hasta el final la llamada macha, Él casi parece el que cariño suplicar. Th' egipcios, viendo al águila apuntar para amar Ella se comparó realmente con la estrella del Venus encima Y al sol el águila dedican, En virtud de sus treinta actos de amor Por lo cual ella hace el macho su compañero de cariño.
Marte y Venus como por otra parte pintado por ellos
Ellos Marte y Venus pintaron por otra parte Por cuervos o grajos twain, con cuidado retratado. Hembra o macho ellos les mostraron a nuestros ojos, Ya que de cada uno dos huevos estuvieron, entonces es dicho, Hay que ser macho, el otro, sin embargo, en cambio Hembra, como doth memoria de necesidad. Pero si esto arriesga, raro como esto acontece, Esto ambos huevos cuando ellos incuban hace productos de machos, O hembras ambos, entonces el cero los puede inducir Unirse con otro encontrar a hembras Ni tales hembras a cualquier otro macho: De allí surjas a meras aves{pájaros} solitarias. Y tan si sobre su camino usted arriesga para encontrarse Un cuervo como presagio que persigue ambos sus pies, Un presagio 'tis que usted solo se quedará Como viuda o como viudo un día.
Como ellos denotaron una boda
Cuando ellos una boda quisieron retratar, Cuando esto podría terminar y cuando esto podría comenzar, Y como reflejan la naturaleza básica del hombre, ellos Habría pintado bien en el arte más fina E imaginado allí dos cuervos o grajos (en absoluto)- Para la naturaleza androgyne, que una vez fue partido, Representar la conexión atrás juntos De Marte y Venus, como encima era el mandato judicial.
Como ellos pintaron a Vulcano
Darnos a Vulcano se despejan para entender Un escarabajo y un buitre ellos dibujaron en Significar grande para Minerva escondida, y De amor la única fuente y origen. Por ella el mundo ha sostenido por grueso{espeso} y delgado{fino} Sin la necesidad de machos de cualquier clase. Tan nosotros el buitre para hallazgo de Minerva, Ya que ambos estos dioses son, cuando la tradición escribe, Completamente diferente de todos los otros de su clase, En esto ellos ambos son hermafroditas verdaderos.
Como
ellos significaron a un único hijo Ahora
cuando ellos desearon mostrar a un único hijo, O
padre, edad o generati ò n O
el hombre humano en la forma especial ha hecho, Ellos
causaron para pintar en gran perfecti ò n Un
escarabajo por su gran inventi ò n. El
único hijo porque es procreó Sin
la hembra, como es su parte: Cuando
esto doth complace al macho para hacer su joven, Él
encuentra el estiércol de buey, que cuando él es conseguido Él
hace en una pelota del estiércol rodante.
Como el escarabajo hace su pelota
Entonces como el cielo él hace esto torció y por ahí Él mismo apoyar por cada uno dificulta el miembro, Hacia el este antes de él lo hace rodar sobre la tierra{razón} La utilización de la luz de alba a vector él, Hasta completamente entero es sobre el borde Y de la tierra la redondez los doth alcanzan. Ya que del este el sol el Oeste doth ganancia Entonces los doth vuelven para ganar el este otra vez. Las estrellas completamente diferentemente se mueven y suben, De Oeste a este que vuelve con el tiempo.
Lo que el escarabajo hace con su pelota
Entonces doth el escarabajo después su pelota Sepulte durante ocho y veinte días en total. Ya no hace él lo forma y moldea por ahí Pero lo envuelve al lado del montículo dungy Y durante tantos días como luna en lo alto Rodea la cosa sobre, y como a menudo. Y durante este la bestia inútil tiene éxito, Ya que de su clase aún otros él se reproduce. Su pelota que él abre, lo lanza en el agua, El pensamiento que este a la gran conjunción conduce Entre la luna y sol, o que ello oughta...
Por qué el escarabajo significó la procreación, el padre y la madre
Del mundo redondo, y de su procreación: Cuando esto la pelota es abierto en el río De muchos escarabajos hace la generación Y por eso el padre, que es el donante, Se hace la causa por qué es abierto allí. Para el escarabajo joven oweth todo su nacimiento A él, el padre, muy como la tierra Otra tierra procrea, de la forma terrenal, Mucho como un hombre que sabe{conoce} no carnalmente Una mujer, como su posibilidad de naturaleza para ser.
De Heliopolis y las segundas especies [de escarabajo]
Dentro
de La exposición de Dios como gato con treinta dedos del pie- Aquel de un trabajo del escarabajo, como conviene, Como cada mes tiene treinta días llenos{plenos} espectáculos claros Como el gran sol, como cada uno sabe{conoce}, Su curso sobre su rodeo rastrea la capa de doth. El segundo tiene dos cuernos encima de su ojo Como 'twere un toro dedicado a la luna Como el ascendiente de toro en el cielo Hizo la corona de Egipto con el derecho de disco lunar pronto.
Como ellos se refirieron a dioses de la hampa, que ellos llamaron 'melenas D.M. '
Cuando esto ellos desearon a sus dioses fuertes infernales Para significarse, una cara ellos solían pintar Ojos de Sans o forma, y sobre ello externo, Dos ojos espaciados igualmente, cuando los libros se informan. Por los dos ojos ellos mostraron con la sabiduría pintoresca Como esto el documento dioses significó realmente, Y por el eyeless afrontan un paso gain'd, Como allí grabó sobre testamentos es visto.
La
tercera spèce a Mercurio
consagrada La
tercera spèce tan
solamente obtiene Sólo
un cuerno con su propia forma Que
está en Mercurio así como lo{la} tienen valora Hacen
desdiée a luy estant conforma Por
su noirseur la tienen la
encontraba deforme Así
como el sainct del Druydes tesmoigne, Hacen
a Mercurio transmué en
forma Que
le consagra así como al cygoigne.
Cual cosa significaban por el voultour
Quant ilz vouloient denotar a una madre, Término{Plazo} o final o la virtud visive, Précognoiscence o al año lo{la} tienen faisoit fayre Misericordia, el ung de ellos lo forma viva Pallas o Juno por faincte tradición
O sea dos dragones, el todo painct al entour, Ilz faisoient paingdre para todo un voultour, La madre mesmes porque el masie tienen treuve Porque Ilz engendran por tal modo y torre{vuelta} Sin
aulcung masie como
tenemos faict la prueba
Generación del buitre
Quant el voultour tiene fa.im de concepvoir, Su natural vayseau viene a abrir Devers el beso cinco días que tienen el peult ver Quant por naturaleza al viento faict cubrir. No boy, come; por placer viene para soufrir Que por el viento viene de allí estre fecundado, Produysan' t fruict vegetativo en el mundo: De aultres expèces de voultour tienen tiene veu Que conçoipvent en el aer, tierra unde. El ceufz desquelz comido bien lo{la} tienen tiene sceu.
Parquoy al voultour el veue y el término{plazo}
El veue también para lo que lo{la} tiene aguda Más que alguno aultre oyseau el que{que} se alabee. Porque por la mañana él viene para geoter su veue De oriente hacia la puesta del sol Y del acostado mira oriente
Y del bien loing él apercoipt su proye, Y lo acaba para lo que a Roys pourvoye Asignando el lugar del batailhe. Siete días delante de él prenoit amplio voye Puesto por límite y por el veue en corte.
Parquoy al voultour presciencia
Précognoiscence para el chouse avand dicta Para lo que viene para mirar hacia la parte El(la) que de lo más fuerte doi' bt devolver subdite, Abriendo el beq, el cuello al estendart Devers el lugar donde i tendrá despart Hacia la parte más grande del occision Parquoy el roys advoient ocasión Enviar gente expresa a contregarder Para adviser como provisión Donde el voultours venoient mirar.
Pourquoy al voultour el año
Al año justamente para lo que just persigue Al dividir los días por el vray cuenta Por su derecho número así como si resultara Un centenas y veinte días en la tierra cuenta Del nido no te muevas, descienda ni, suba ni,
Su petitz aiant solicitud El nourrissans de mansedumbre amplia Cuarenta días y dos centz que tiene de soy Certayne limpia para el(la) suyo(a) costumbre No soy alimentar, aova, ni conçoipt.
A{Al} que faict el voultour después
Tan solamente él viene preparar Cinco días que se quedan para la concepción Así como él dict y les viene para alterar, Que los{las} consumen a procreación Misericordia por contrayre acción Por adventure como caso muy absurdo El voultour faict a toutz oyseaulx la sorda. Hobeissent a algún{alguno} oyseau mundo Pero por cest causa que nada toca munde Durante ciento días no soy viene para esmouvoir A{Al} que él viene para alimentar de charoisgne inmunde.
A{Al} que faict el voultour después en necesidad
Y si la carne luy venoit faltar Que su petitz no puysse substanter Delante de soy hiere y la sangre faict saltar A los(las) que{Los(las) que} por la sangre les viene para alimentar
Pallas y la luna porque ilz hacen limitar Por ceulx de Aegipte que a Pallas atribuent Del cielo el hault por ella distribuyen Y el dessoubz la parte inferior Por quoy ilz ténent cosa détérieure, El cielo nouter por un nombre masculino Veu que astros el ardor superior Soy viene parfayre por ung nombre femenino.
La especie del voultours
La especie también voultours solamente Son que fumelles como ja tienen tiene dict Por quoy ilz crean voultour doctamente Sobre toutz oyseaulx roy sin contredict Por el cual anotan sentido{dirección} más fayre largo dict Asignándolo a todas las diosas Por luy también paygnent por telz direcciones Metant la madre para sexo femenino Porque él entend de aulcung masie el sexo Ni de semilla spérmatique venyn.
Parquoy dos dragmes al voullour
El voultour painct ilz hacen nombre dos dragmes Para lo que dos dénoutent unidad Porque la unidad es de todo número por dragmes
Comúnmente por equidad perfecta Y no sentido{no dirección; no sen} habla tuvieron en volenté El voultour estre por dos dragmes cy mys Por quoy la madre a métré tenemos commys Para vray principio esleu del primer número Así como unidad la madre tienen puso Noutant la madre veue o lo hierve por umbre.
A{Al} que quieren él significar por el estoylle
Significando al Dios o el destino, Revolud fatum o el cinquiesme número, Paignoient el estoyie Dios para su venerada Y providencia divina que el astro umbre El movimiento loutel que nos obumbre De esta buena sociedad que no peult concister Siente al gran dios Fatum que a resistir Viviendo peult el faict de movimiento Por el estoyiles continuamente Y puys después por el número cinquiesme Para lo que son en el cielo astros miliesmes Tan solamente por estas cinco torres{vueltas} el mundo Viene mover sempiterno y ronda.
A{Al} que vouloient Ilz significar por el cinocéfalo
Significar queriendo la luna o letres, El círculo del mundo, yre o natación, O sea de Egipte el sacristes o prestres El terrateniente globo por revolución Paignent (que sufre diversa afección{afecto}) Cinocéfalo quant la luna apert Quant conjoincte a la claridad sentido{dirección; sen} per Entonces el masie nada él ve come, II está tan triste como a joye no soy renge, El hieulx en tierra déjecte en tormento Por doble aiant su parsonne laudange Esté en la luna faict algún encanto.
A{Al} que faict el fumelle cinocéfalo
Y el fumelle ormis que ella no i ve Así como el masie así ella es faschée, La sangre enviada por derecho allí donde concoipt Por quoy temp la alimentamos acostada{tendida} Y jusques aquí en lugar sagrado es escondido Con el fin de que de ellos sea faicte ostention Del cuerpo opaco por la conjunción
Del Suelo que está en claridad contumax Del terrateniente globo porque su intención El mundo advoir septante y dos climatz.
Cual diligencia viene tienen adhiher al cinocéfalo
Por quoy son aulx lugares sagrados y alimentados Cuidadosamente traiotés por buena cura Porque en ung jourt vienen poinct morir Así como el aultres bes' tus a día y la hora Pero chascung día natural en este labeure, Una parte de su cuerpo muerto él tumbe Y de su cuerpo encor se coge el resto Que toutz los días en chier sentido{dirección} grande moleste Durante{Durar} septante y dos días toutz íntegro Y la parte que a défailhir si arreste Al cabo del término{plazo} viene défailhir aleisgre.
Parquoy el lefres al cinocéfalo
El letres para los que feurent inventadas Por ceulx de Egipte sabidos el cinocéfalo Te es un bes' de vicio eximida Muy así como del templo grande sucio(a)
Eres admené, entonces sentido{dirección; sen} intervalo Luy viene el prestre ung cuadro presentar La pluma y el anclado affin para préscruter En essaiant por prueba sufisante Si hoit el letres o sea si se contenta Y viene el que escripre monstrant que él exime Así como isseu de parentesco noble
Parquoy el naiger al cinocéfalo
Y el naiger también lo{la} tienen atribuye Porque toutz el aultres animauls que frecuenta El agua y maresc su piel se ve imbuida Y mucho manchadas aquello a quienes las aguas entent Aulcunes loing o de cerca mucho sienten Por el agua o el lodo quant demasiado ilz tienen foulhé Cinocéfalo souilleures lo intentan No por basura nunca es manchado.
Cómo ik venían para significar la noticia tune
La luna nueva quant ilz quieren escripre Cinocéfalo paignent de pie que estant El piedz devand al cielo que levanta hacen luyre Y sobre su chieph firma real tenent Quant la luna nueva incontinente
Viene monstrer, adourer despeiche Así como el dios Phèbe oultre el suelo que alant Y la luz del sol en absoluto enpèche.
Cómo Ilz significaban dos équinoces o días esgaulx
El équinocces que dos foys al año advénent Significar queriendo hacen adsis métré Cinocéfalo que bien painct el détiènent Que su orina doce foys viene permetre El día devolverla el que aultant viene de allí commetre El nuict, también chascune la hora un foy Por ceulx de Egipte estoit como un loy Aulx hydrocamerinos grabado de allí pourtraicture El agua que caía nuict y día y toda hora Haciendo fluir el agua que sale de su miembro Así como él es dict por doce horas si asseure Affin que al tiempo perdido soy remembre.
Que hacen Egiptiens aulx orloges de aguas
Y para fin que el agua demasiado abundante No viegne issir más que él es de besoing O sea demasiado ancho(a) que el agua sea corriente Donde demasiado estroicte si en advoient soing
Porque toutz dos empècheroient de loing Por la razón de las horas mal contadas Haciendo cánulas de hierro bien raboutées De la gordura de su pala o cueue En aplicant por modo adaptado Con el fin de que él feut al pueblo común en veue.
Por cual fin hacían colar el agua
Cella estoit al agradable común Cella parfayre no sentido{no dirección; no sen} buena razón Para devolver mieulx el pueblo amistoso Y pacífico chascung en su casa No moings así como él no feut desraison Aulx aultres chouses por quoy sentido{dirección} vano subjoum Sobre todo bestes équal fons de orizon Viene a baier doce foys chascun joum.
Cómo ilzs significaban el conraige, yre o furor
Cómo couraige, el yre o sea el furor Lyon paignent significar queriendo II tiene su testa muy gruesa y de gran cueur
Y la pupila del hieulx tiene fuego que se alabea, Su cuerpo es redondo y el pelo toda aparencia Del sol claro al raions faict en suerte Porque que el paignent de su modo tan fuerte Démonstrent bien el que{que} es del muy igual Porque a midy descouvert tienen él puerta Para mieulx dépaingdre su semblance al sol. &nbs |