Caesarem Nostradamus - Logo

Cronología Profética de Nostradamus


1792: Jean-Baptiste Carrier, Los Cordeliers y Los Montañeses

1792: Jean-Baptiste Carrier, Los Cordeliers y Los Montañeses — Cuartetas 2-23, 4-63 y 4-44 de Nostradamus. Revolución Francesa: ahogamientos de Nantes, Masacre de Septiembre y Talleyrand-Périgord. Cronología Profética de Nostradamus.

Cuartetas 2-23, 4-63 y 4-44 — Cronología Profética de Nostradamus

Nostradamus en las cuartetas 2-23, 4-63 y 4-44 relata las luchas internas de los grupos del senado por hacerse con el control de Francia en los días del nacimiento de la Revolución. Días de asesinatos crueles, ejecuciones, torturas, asedios, y confiscaciones, como los perpetrados por Jean-Baptiste Carrier y muchos otros personajes que se dejaron seducir por la figura del mal.

 

— 1792/1793. Jean-Baptiste Carrier y Los Cordeliers

La cuarteta 2-23 es de difícil interpretación si no se hace la comparación de Los Cordeliers con el pájaro cornelle, únicamente así, se consigue descifrar los versos siguientes en los que Nostradamus relata las luchas internas de los grupos del senado por hacerse con el control de Francia en los días del nacimiento de la Revolución. Días de asesinatos crueles, ejecuciones, torturas, asedios, y confiscaciones, como los perpetrados por Jean-Baptiste Carrier y muchos otros personajes que se dejaron seducir por la figura del mal.

 

2-23

Palais, oyseaux, par oyseau dechassé,

Bien tost apres le prince prévenu,

Combien qu'hors fleuve ennemis repoussé,

Dehors saisi trait d'oyseau soustenu.

 

2-23

Palacio, pájaros, por pájaro expulsados,

Muy pronto después el príncipe acusado,

Cuantos que hacia río enemigos arrojados,

Fuera arrebatada cualidad de ave culta.

 

 

Datos:

En Palacio, pájaros, por pájaro expulsados. Fuera arrebatada cualidad de ave culta: Los pájaros son las distintas facciones en las que se dividió la asamblea francesa, entre ellos los Cordeliers, nombre escondido por Nostradamus por su semejanza con cornelle que se traduce como corneja. La otra facción eran los Girondinos compuestos en su mayoría por intelectuales y gente culta. Estos últimos fueron expulsados del poder en 1793 y muchos ejecutados. Jean-Baptiste fue un importante miembro de Los Cordeliers y participó directamente en estas matanzas ganándose la fama de hombre cruel.

Cuántos enemigos al río fueron arrojados: En 1793 Jean-Baptiste Carrier ahogó cruelmente a miles de personas durante la Revolución arrojándolos al río Loira.

Muy pronto después el príncipe acusado: Luis Felipe II de Orleans es el príncipe referido en este verso, al cual, Jean-Baptiste se apresuró a encarcelar para posteriormente guillotinarlo en 1793.

 

— 1792/1795. Los Montañeses y la Masacre de septiembre

Nostradamus en la cuarteta 4-63, narra la masacre de septiembre llevada a cabo por integrantes de la recién creada formación de los Montañeses en 1792. Detalladamente el profeta describe los actos de ejecución contra los frailes del convento de las Carmelitas. Los Montañeses acabaron en la guillotina o deportados en 1795.

 

4-63

L'armee Celtique contre les môtaignars,

Qui seront sceuz & prins à la lipee[1]:

Paysants freiz[2] poulseront[3] tost faugnars[4],

Precipitez tous au fil de l'espee.

 

4-63

El ejército Céltico contra los montañeses,

Quienes serán elevados y oprimirán en la carnicería:

Campesinos frailes golpearán pronto animales,

Precipitados todos a filo de la espada.

 

 

Datos:

El ejército Céltico contra los montañeses: En diversos almanaques Nostradamus indica que la Galia Céltica comprende la superior e inferior Germania y que el reino de Galia comprende la Céltica, Bélgica y Aquitania. En este caso se refiere al ejército francés. El nombre de Montañeses hace referencia al término utilizado en la Revolución Francesa por una coalición política de la Asamblea y la Convención nacional. Este verso relaciona la cuarteta 2-72 con armee Celtique.[5]

Quienes serán elevados y oprimirán en la carnicería: Los Montañeros estuvieron detrás de uno de los episodios más oscuros de la revolución, la conocida como la Masacre de septiembre acaecida en 1792.

Campesinos a frailes golpearán pronto como animales. Precipitados todos a filo de espada: Esta carnicería comenzó con la muerte de 23 frailes degollados en el convento de las Carmelitas. A golpes de espadas, hachas y bayonetas murieron unos 300 monjes. Durante unos cinco días en las diferentes regiones francesas más de 1400 personas serían ejecutadas.

 

— 1792/1795. Los Montañeses y Talleyrand-Périgord

En una parte del almanaque para 1565 encontramos relacionadas varias regiones expuestas en él, con las ciudades de la cuarteta 4-44. En la región de Languedoc-Rosellón se encuentran: Mende, Rodes, Milhaud, y Cailhau. Cerca de los Pirineos están: Cahors, y Périgord. En Aquitania o Guyena: Bordeaux. Y en la región francesa central: Limoges y Chartres. El nombre Périgord nos dirige a un personaje que existió en tiempos de Napoleón y la expresión se dresseront de montueux se puede traducir como se levantarán los montañeros, en referencia al grupo político que se conocían como montagnards que surgió en pos de la Revolución, manteniéndose entre 1792 y 1795 hasta que sus dirigentes fueron guillotinados, asesinados y deportados. De esta forma, diversas pistas nos centran en la época revolucionaria francesa, donde Luis XVI fue mitrado y paseado ante una muchedumbre sedienta de sangre y justicia antes de ser dirigido a la guillotina.

 

4-44

Lous gros de Mende, de Roudés & Milhau

Cahours, Limoges, Castres malo sepmano

De nuech l'intrado, de Bourdeaux un cailhau

Par Perigort au toc de la campano.

 

4-44

Los grandes de Mende, de Rodes y Milhaud

Cahors, Limoges, Chartres mala semana

De noche la entrada, con Bordeaux un Cailhau

Por Périgord un toque de la campana.

 

 

Datos:

Luis grande de Mende, de Rodes y Milhaud: El grande escondido en Lous es Luis XVI rey de Francia hasta su muerte en 1793.

Cahors, Limoges, Chartres mala semana. De noche el mitrado, con Bordeaux un Cailhau: Las revueltas se extendieron por toda Francia y estalló la Revolución Francesa. El verbo intrado esconde nitrado, de mitrado. Luis XVI fue paseado con una mitra en forma de burla ante el pueblo.

Por Périgord un toque de la campana: Périgord es una ciudad francesa pero también el apellido de Talleyrand-Périgord, un político francés que apoyó el Golpe de Estado de Napoleón y se convirtió en parte imprescindible en la política del Emperador.

 

Almanaque para 1565

Et environ la fin de la prime Vere, devers les montagnes Pyrennees par tous lieux de montaignes le long des rivières se dresseront de montueux lieux de nuées qui seront d’une grandissime noyrceur, comme s’il estoit nuict toute pleine de gresle & de tonnerres, & qui dure longuement, qui menasse grandement toit le pais de Guyenne, une partie du Languedoc, du Périgord, de Rouergue, venant s’estendre jusques par la Provence, qui endommagera tout par les gresles : mais que devers la Provence ne seront si continuelles comme en Dauphiné & tout le long de Loyre. Et durant l’esté telles gresles seront si fréquentés & des pluyes aussi, le temps tout noir & tout nubileux, & sera l’este febricitant de fièvres pestillantes, continues & de grande ardeur de charbons & de bubons & d'autres maladies contagieuses asses. Celuy qui par bonne diligence & solertic de bonne estude caillira les grains frumenteux sera prudent.

 

Y aproximadamente al final de la primavera hacia los montes Pirineos por todos los lugares montañosos a lo largo de las riberas se levantarán con montañosos sitios de nubes que serán de grandísima negrura, como estando de noche todo lleno de granizo y truenos, y durará largamente amenazando mucho a todo el país de Guyena, una parte de Languedoc, de Périgord, de Rouergue, viniendo a extenderse hasta por la Provenza, que dañará todo con los granizos: pero en la Provenza no serán tan continuos como en el Delfinado y en todo lo largo del Loira. Y durante tales granizos las lluvias serán también tan frecuentes, el tiempo muy negro y todo estará nublado, y calentados serán con fiebres pestilentes continuas y de gran ardor de carbones y bubones u otras enfermedades contagiosas. Ese que por buena diligencia y de buen estudio cuajará los granos del trigo siendo prudente.

 

— 1792. Talleyrand Périgord

La cuarteta 4-76, presenta la figura de Charles Périgord nombrando en el verso primero su apellido. Périgord fue sacerdote de la iglesia y llegó a ser Representante del clero de los Estados Generales bajo el reinado de Luis XVI en 1789. Aquel mismo año surgió la Revolución y Périgord, un hábil estratega, pronto se postuló a favor de ella dando la espalda a la iglesia y a su rey. En 1790 los Estados Papales de la región del Ródano en manos de la iglesia desde el siglo XIII fueron requisados gracias al apoyo de Périgord. Este y otros actos le valieron un puesto como Ministro de Exteriores y Consejero de Napoleón, a quien en su ocaso también traicionaría. Périgord fue sin duda un personaje traicionero que con tal de seguir en lo más alto de la escena política no dudaba en cambiar hacia el bando más prometedor en cada situación. El último verso atañe a la separación en estados independientes de la Gascuña en 1790 que antes de la Revolución formaba parte de la Provincia de Guyena y Gascuña. La cuarteta se une con el mismo extracto del almanaque para 1561 que las cuartetas 5-71 y 2-74, mediante: Perigort, Rosne, Gascons por Gascongne y Begorn por Bourgôgne.

 

4-76

Les Nictobriges par ceux de Perigort,

Seront vexez tenant jusques au Rosne:

Lassocie de Gascons & Begorn,

Trahir le temple, le prebstre[8] estant au prosne,

 

4-76

Los Necrobies[6] por esos de Périgord,

Serán acosadas posesiones hasta en Ródano:

La asociación de Gascuña y Borgoña[7],

Traicionará el templo, el consejero será alabado,

 

 

Datos:

Los Escarabajos por esos de Périgord. Traicionarán el templo, el consejero será alabado. Serán acosadas posesiones hasta en el Ródano: Este primer verso y el último son la clave que esconde esta cuarteta. Nostradamus se refiere a Charles Maurice de Talleyrand y Périgord, clérigo, político y consejero que traicionó al templo de la iglesia en tiempos de la Revolución Francesa en 1790 apoyando y participando en la confiscación de los bienes eclesiásticos, de los escarabajos, que incluían las posesiones de Aviñón y las regiones del Ródano en posesión de la iglesia desde el siglo XIII. Sería en 1792 cuando en calidad de Embajador de Francia fue enviado a Londres consiguiendo que Inglaterra no se entrometiera en el estallido revolucionario francés, esta victoria le consagró una de sus primeras alabanzas encumbrándolo a lo más alto de la escena política.

La asociación de Gascuña y Borgoña: En 1790 con la llegada de la Revolución, la Gascuña fue separada por la Asamblea Constituyente en diferentes estados.

Personajes históricos del relato

Jean-Baptiste Carrier, revolucionario francés del Terror, retrato grabado siglo XVIII

Jean-Baptiste Carrier (16/03/1756 – 16/12/1794)

Revolucionario francés y miembro radical de Los Cordeliers. Fue responsable de los ahogamientos masivos de Nantes durante el Terror revolucionario, donde miles de personas fueron ejecutadas en el río Loira. Terminó guillotinado por sus propios compañeros revolucionarios.

Fecha referida en el texto: 1792–1793.

Louis Philippe II d'Orléans, príncipe francés guillotinado en 1793

Louis Philippe II d'Orléans (13/04/1747 – 06/11/1793)

Aristócrata francés y primo del rey Luis XVI. Aunque apoyó inicialmente la Revolución y votó a favor de la ejecución del rey, terminó siendo acusado de traición y fue guillotinado por Jean-Baptiste Carrier en 1793.

Fecha referida en el texto: 1793.

Luis XVI de Francia, rey guillotinado en la Revolución Francesa, retrato de Antoine-François Callet

Luis XVI de Francia (23/08/1754 – 21/01/1793)

Rey de Francia durante el estallido de la Revolución Francesa. Fue arrestado, humillado públicamente —paseado con una mitra en forma de burla— y finalmente ejecutado en la guillotina en 1793.

Fecha referida en el texto: 1792–1793.

Charles Maurice de Talleyrand-Périgord, diplomático francés, retrato de François Gérard 1808

Charles Maurice de Talleyrand-Périgord (02/02/1754 – 17/05/1838)

Sacerdote, político y diplomático francés. Apoyó la Revolución Francesa, participó en la confiscación de bienes de la Iglesia y posteriormente trabajó junto a Napoleón. Famoso por sus constantes cambios de lealtad política.

Fecha referida en el texto: 1789–1792.

 

Notas al pie:

[1] Del francés antiguo Lippeé, hoy Bouchére. Carnicería, carnicero.

[2] Del occitano fraire. Fraile, monje.

[3] Del francés pulser. Golpear, apalear.

[4] Del francés faune, del latín fauna. Animales, fauna.

[5] Pronosticación nueva y predicciones para 1555. Le regne Gaulois, comprises la Celtique, Belgique & Aquitanique. La grande Gaule Celtique comprenant la haute & inferieure Germanie. La gran pronosticación para 1557. La Gaulle Celtique qui est la supérieure & inferieure Germanie.

[6] Del francés necrobies. Escarabajo común en Francia que vive en los cadáveres.

[7] Del francés Bourgogne. Borgoña. De la interjección inglesa begone. Fuera de aquí.

[8] Del francés presbytre. Palabra del antiguo griego que designa al responsable y consejero de una comunidad cristiana.